Globální mapa
Aneb ztraceno v překladu
Jeden čtenář nás upozornil na zajímavou věc. Děkujeme. Jedná se o odlišnosti v instrukcích pro event na globální mapě, kdy v anglické verzi je uvedeno něco jiného než v české. Osobně nevládnu angličtinou natolik, abych si troufl číst tu anglickou verzi naprosto plynule, ani nerozumím klanovému hraní natolik, abych mohl posoudit věcnou stránku. Ale jedna záležitost přeci jen udeří do očí i úplného laika v oboru – a to seznam map, které pro tuto akci budou použité. Řekněme, že se jejich seznamy v jazykových verzích úplně neshodují. Jde pochopit, když se překlad úplně nepovede, některé věty jsou kostrbaté, tu a tam se vloudí nepřeložená věta a podobně. Ale aby během překladu mizely a nebo dokonce přibývaly mapy?
Mapy navíc v CZ verzi
Základní fronta: Opatství, Overlord, Ruinberg, Siegfriedova linie, Tundra
Progresivní fronta: Erlenberg, Siegfriedova linie, Tundra
Elitní fronta: Doly, Step
Mapy navíc v anglické verzi
Basic Front: Paris, Safe Haven, Studzianki
Advanced Front: Berlin, Studzianki
Elite Front: Fisherman’s Bay
Přinejmenším zarážející. Našli jste ještě jiné rozdíly? Podělte se s námi v komentářích pod článkem. Snad se situace brzy vyjasní.